If you assess that there is a risk for miscommunication you should:
Engage a registered interpreter from the appropriate language group (interpreters are available in many Aboriginal languages through the Aboriginal Interpreter Service which provides access to interpreters throughout the NT - ring 89998353 anytime. To book an interpreter at RDH ring the RDH switchboard).
If you do not share the patient's language or cultural
background then you need an interpreter to achieve effective communication with your patient
and their family. You have a professional responsibility to ensure effective
communication - and it is important that you are able to recognise when
the help of an interpreter is necessary. The decision about whether or
not an interpreter is required should therefore not be left entirely to
the patient /family.
Make sure the patient/ family have the opportunity to make an informed choice about whether or not an interpreter is needed.
Simply asking the patient / family if they want an interpreter can be ineffective for a number of reasons:
The patient / family need to understand the role of the interpreter to
make an informed decision about their involvement - this may need to be
explained in the patient's preferred language (by the interpreter, another
appropriate language speaker, or by using a video or tape about interpreters).
Avoid using untrained family members (or patient escorts) as 'interpreters' - this is unethical and unsafe
If a family member or escort is a registered interpreter then they may
be employed if this is appropriate based on their relationship to the
patient - a registered interpreter should be formally engaged (and paid)
for their work, even if their involvement is opportunistic - this is a
simple process - fill in the appropriate form and return it to the AIS.
Do not assume the patient / family shares your understanding of common Western cultural concepts - even if they seem to be fluent in conversational English.
Many concepts you take for granted may be understood very differently by people from other cultures e.g. causality, function of the heart or other organs, action of medication or other treatments and other important concepts related to time, quantity, frequency etc.
Learn about the extent to which your communication (in style and content) is culturally specific - and therefore not necessarily shared by people from other cultures.
Learn about how to work effectively with an interpreter. Click here for suggestions or see below.
Develop your cultural competence. Click here for more information
Identify and address systemic barriers to effective communication Click here for more information
Locate (or develop) resources in Indigenous languages to assist your discussions with patients and their families (videos, tapes, translated texts e.t.c)
Practice good communication strategies. For example:
Click on the links below for other guidelines on working with interpreters: